Mr.Fantasia
Der Hasenfuß
Hab ich mich hier schon zu Wort gemeldet Keine Ahnung - doppelt gemoppelt hält ohnehin besser.
Ich hatte das große Glück oder Pech (wie man es sieht) die meisten Disney-Filme erst in ihrer original Version zu sehen. Wobei mir bei einigen Filmen die deutsche Synchronisation besser gefällt. Der Glöckner von Notre Dame ist so ein Beispiel, welches in Deutsch einfach viel besser klingt.
Die meisten Lieder kann ich dennoch aber nur in Englisch auswendig und die deutschen Versionen finde ich teilweise nervtötend.
Von Arielle fange ich gar nicht an zu sprechen.... Wobei ich sagen muss das die original Version viel mehr an das englische Original heranreicht als die jetzige verhunzte Version.
Bei Serien gebe ich meinen Vorrednern absolut Recht, es verliert unheimlich an Wortwitz. Ausserdem enthalten so Serien wie Scrubs, Once upon a time und Grimm ja viele deutsche Worte und Sprichwörter die im deutschen in Schwedisch übersetzt oder gar nicht beachtet werden. Besonders bei Grimm ist das der Fall, nach einer deutschen Folge musste ich fast Aber auch Vampire Diaries verliert unglaublich mit den deutschen Synchronsprechern.
Fazit: Serien unbedingt in der original Version gucken - bei Disneyfilmen ist es wirklich abhängig vom ersten Mal und dem Geschmack.
Ich hatte das große Glück oder Pech (wie man es sieht) die meisten Disney-Filme erst in ihrer original Version zu sehen. Wobei mir bei einigen Filmen die deutsche Synchronisation besser gefällt. Der Glöckner von Notre Dame ist so ein Beispiel, welches in Deutsch einfach viel besser klingt.
Die meisten Lieder kann ich dennoch aber nur in Englisch auswendig und die deutschen Versionen finde ich teilweise nervtötend.
Von Arielle fange ich gar nicht an zu sprechen.... Wobei ich sagen muss das die original Version viel mehr an das englische Original heranreicht als die jetzige verhunzte Version.
Bei Serien gebe ich meinen Vorrednern absolut Recht, es verliert unheimlich an Wortwitz. Ausserdem enthalten so Serien wie Scrubs, Once upon a time und Grimm ja viele deutsche Worte und Sprichwörter die im deutschen in Schwedisch übersetzt oder gar nicht beachtet werden. Besonders bei Grimm ist das der Fall, nach einer deutschen Folge musste ich fast Aber auch Vampire Diaries verliert unglaublich mit den deutschen Synchronsprechern.
Fazit: Serien unbedingt in der original Version gucken - bei Disneyfilmen ist es wirklich abhängig vom ersten Mal und dem Geschmack.