.....Schräg war nun, dass auch in der englischen Version (die ausserhalb der USA gezeigt wird) der Name auf Vaiana geändert wurde. Das war doch beim ersten Teil, den ich auch in Europa gesehen hatte, nicht so?....
Das habe ich mich auch gefragt als wir ihn gesehen haben!
Laut Abspann waren aber die Rechte bei Disney UK wenn ich das richtig gesehen habe - und da in Europa wohl "Moana" nicht lizensiert ist, haben wir wohl die UK Version gesehen?
Stört mich ein bißchen da ich "Moana" einfach lieber höre aber beides sind polynesische Namen mit Bezug zum Wasser, also schon gut ausgesucht. Da gibt es im Disney Universum schlimmere Übersetzungen
Da war eine Kinder-verstörende Szene dabei?
Bei uns am Land sind ja (fast) nie Kinder im Saal da hier keiner Englisch spricht
Wenn ich in Wien gehe, natürlich schon. Aber es ist so angenehm bei uns, Englisch wird immer genau 1x gespielt zur Premiere und dann sind nie mehr als 15 Menschen im Saal
Ist wohl eher ein Prestigeprojekt als gewinnbringend.