Kann mir jemand bei der Übersetzung helfen?

Saarlouiser1979 blättert noch in der Broschüre
En revanche j'ai été contactée après vous par disneyland pour me demander de sortir l'annonce donc j'espère que vous n'aurez pas de soucis!


Was heisst das nun Sinngemäss?!
 
Nico91 findet sich ohne Parkplan zurecht
Das heißt ungefähr so übersetzt

Allerdings wurde ich von Disneyland kontaktiert, nachdem Sie mich gebeten, die Ankündigung so dass ich Ihnen keine Sorgen, Hoffnung zu verlassen!

Alleringds vom unperfekten Google übersetzer übersetzt.
 
M
Mattis Guest
Warte einfach bis "ansolflo" online ist - seine Frau Sophie ist Französin und kann es Dir bestimmt gut übersetzen...:nick
 
HiddenMickey hat seit Jahren ne Jahreskarte fürs MSE
Wie wäre es denn einfach mit ´nem Übersetzungsprogramm ????

Ist zwar manchmal etwas " lustig " übersetzt , aber man versteht doch ganz gut , was gemeint ist ! ;)
 
M
Mattis Guest
Nico91 hat es bei google schon übersetzt ;)
und da kam komisches raus...
 
HiddenMickey hat seit Jahren ne Jahreskarte fürs MSE
Nico91 hat es bei google schon übersetzt ;)
und da kam komisches raus...
:001: Na , ich hatte da auch an ein " bessers " Programm gedacht.....ich verstehe das immer recht gut , ansonsten übersetzte ich halt Wort für Wort , da kann man sich schon helfen. Leider sind meine Französisch Kenntnisse aus der Schule als dritte Fremdsprache auch nicht mehr als rudimentär .
 
HiddenMickey hat seit Jahren ne Jahreskarte fürs MSE
Lohnt , sich damit mal zu beschäftigen , wenn man etwas Zeit hat und nicht " nur " ´ne schnelle Übersetzung will .

Aber am Schnellsten gehts natürlich mit unserer Sophie.....wenn sie online ist ! :giggle:
 
M
Mattis Guest
Ja, Sophie hat uns schon oft geholfen und uns vor so manch böse Überraschung bewahrt...
 
ansoflo2007 Rémy Rattenfurz
En revanche j'ai été contactée après vous par disneyland pour me demander de sortir l'annonce donc j'espère que vous n'aurez pas de soucis!


Was heisst das nun Sinngemäss?!

kannst du uns mal erklären, in welchem Zusammenhang du diesen Satz erhalten hast, bzw. ob noch mehr Text dabei war?

Gruß,

André und Sophie
 
ansoflo2007 Rémy Rattenfurz
En revanche j'ai été contactée après vous par disneyland pour me demander de sortir l'annonce donc j'espère que vous n'aurez pas de soucis!


Was heisst das nun Sinngemäss?!
frei übersetzt:

Ich wurde nach ihnen von Disneylang kontaktiert um mich zu fragen ob ich die Papiere/Annoncen herausgeben/herausdrucken kann (Ist nicht eindeutig zu lesen) und ich hoffe das sie keine Probleme/Sorgen bekommen würden.

Da wir den Zusammenhang nicht kennen ist es schwer zu übersetzen, wir hoffen du kommst damit zurecht. :nick
 
Saarlouiser1979 blättert noch in der Broschüre
Sorry das ich grad ned online war.

Es ging um einen Coupon...mit dem man für 19 Euro ins Disneyland kommt...
kusiert zur zeit bei ebay is wohl eine Danone Aktion.
Ich habe zur der Frau gemeint hoffe es klappt bei dem Coupon für den verbilligten Eintritt

Ich habe ein Coupon erworben weil ich jemand mitnehmen wollte....
Mit dem Coupon kann man an sich die Karten direkt vor Ort kaufen bzw, im Internet kaufen
 
ansoflo2007 Rémy Rattenfurz
Achso,

anscheinend schaut die Sache ganz anders aus.

Diese Person ist nach dir von Disneyland kontaktiert worden, das er seine Auktionen / Angebot herrausnehmen soll.

Hast du denn die Karten schon ersteigert, bzw. erhalten?
Dadurch hofft der Verkäufer anscheinend, das du keine Probleme bekommst.

Allerding ist der französische Satz auch nicht sehr eindeutig.
 
ansoflo2007 Rémy Rattenfurz
Wir hoffen auch, das es klappt.

Aber ich denke schon, sind ja keine namensgebundene Coupons.

Wahrscheinlich soll der Veräufer halt nur diese Coupons mehr anbieten, das wird alles sein.
 
Saarlouiser1979 blättert noch in der Broschüre
das sieht man wieder wie schwer manches zu übersetzen ist
und das man sich auf google oder bupplefish? (schreibt man das so) nicht verlassen kann
 

Wenn Dich "Kann mir jemand bei der Übersetzung helfen?" interessiert könnten Dich aus diese Themen interessieren


Oben