Frage zu Mary Poppins

Frage 
Han Solo macht ein Foto vom Schloß
Heute erscheint ja die Jubiläumsedition von 'Mary Poppins' auf Blu-Ray.
Beim stöbern ist mir mal wieder etwas aufgefallen, ich habe in meiner Erinnerung eine etwas andere Übersetzung von Supercalifragilisticexpialidocious abgespeichert.
Und zwar anstatt Superkalifragilistischexpialigetisch die Version Superkalifragilistischexpialigorisch

Ebenso "ein Löffelchen voll Zucker bittre Medizin versüßt" ist im meiner Erinnerung "Mit nem Teelöffel Zucker schluckst du jede Medizin"

Ist das die Musicalfassung, eine frühere Synchronisation oder Alzheimer? ;)
Wer kann helfen?
 
Baltic findet sich ohne Parkplan zurecht
..
Beim stöbern ist mir mal wieder etwas aufgefallen, ich habe in meiner Erinnerung eine etwas andere Übersetzung von Supercalifragilisticexpialidocious abgespeichert.
Und zwar anstatt Superkalifragilistischexpialigetisch die Version Superkalifragilistischexpialigorisch
...
Kuddelmuddel zwischen dt. und eng. Version?

Ich hab mich immer über die dt. Fassung gewundert, weil ich bei dem Begriff nicht Verstand, warum das im Deutschen geändert wurde

...
Ebenso "ein Löffelchen voll Zucker bittre Medizin versüßt" ist im meiner Erinnerung "Mit nem Teelöffel Zucker schluckst du jede Medizin"
...
Die Version hab ich von Rex Gildo gefunden.
 
Kolibri Unser Vögelchen
Ich weiß nicht, ob es da verschiedene Fassungen gibt, aber seit meiner Kindheit kenne ich nur "...getisch" und "Löffelchen voll Zucker". Die Musical-Fassung kenne ich nicht, aber im Film hieß es zumindest in meiner Kindheit so, wie Du schriebst.
 
Baltic findet sich ohne Parkplan zurecht
:hug:
Kann ich nachvollziehen. ;)
Ist aber nicht schlimm.
Das knuddelt Mickey schon wieder wech dat Jefühl.
 
Grappy kennt diverse Charaktere beim Namen
Und zwar anstatt Superkalifragilistischexpialigetisch die Version Superkalifragilistischexpialigorisch

Ebenso "ein Löffelchen voll Zucker bittre Medizin versüßt" ist im meiner Erinnerung "Mit nem Teelöffel Zucker schluckst du jede Medizin"
Danke, dass du das erwähnst, ich kenne aus meiner Kindheit auch nur "...gorisch" und "Mit nem Teelöffel.....".

Mich hat's furchtbar gerissen, als ich die anderen Versionen zum ersten Mal gehört hab'.
 
engelchen kennt diverse Charaktere beim Namen
Ich weiß nicht, ob es da verschiedene Fassungen gibt, aber seit meiner Kindheit kenne ich nur "...getisch" und "Löffelchen voll Zucker". Die Musical-Fassung kenne ich nicht, aber im Film hieß es zumindest in meiner Kindheit so, wie Du schriebst.
Da schließe ich mich mal an. :nick Ich kenne auch nur diese Versionen (halt wie auf meiner bisherigen DVD).
 
Erlinho macht ein Foto vom Schloß
Ich hab mich immer über die dt. Fassung gewundert, weil ich bei dem Begriff nicht Verstand, warum das im Deutschen geändert wurde
Im deutschen gibt es die Wortendung "-dociuos" nicht. Somit würde das in der deutschen Version unpassend klingen. "-etisch" ist im Deutschen eher geläufig.
Das ist zumindest meine Erklärung.
 
C
Camthalio Guest
Im deutschen gibt es die Wortendung "-dociuos" nicht. Somit würde das in der deutschen Version unpassend klingen. "-etisch" ist im Deutschen eher geläufig.
Das ist zumindest meine Erklärung.
Mit "-dociuos" wäre es bestimmt auch schwer geworden passende Reime für den Liedtext zu finden.
 
Stephie Königin der Frösche
Teammitglied
Beim stöbern ist mir mal wieder etwas aufgefallen, ich habe in meiner Erinnerung eine etwas andere Übersetzung von Supercalifragilisticexpialidocious abgespeichert.
Und zwar anstatt Superkalifragilistischexpialigetisch die Version Superkalifragilistischexpialigorisch

Ebenso "ein Löffelchen voll Zucker bittre Medizin versüßt" ist im meiner Erinnerung "Mit nem Teelöffel Zucker schluckst du jede Medizin"

Ist das die Musicalfassung, eine frühere Synchronisation oder Alzheimer? ;)
Wer kann helfen?

Auch Peter Alexander und Wencke Myhre sangen Superkalifragilistischexpialigorisch und
Mit nem Teelöffel Zucker schluckst du jede Medizin


:mw
 
Jenny2511 macht ein Foto vom Schloß
Ich weiß nicht, ob es da verschiedene Fassungen gibt, aber seit meiner Kindheit kenne ich nur "...getisch" und "Löffelchen voll Zucker". Die Musical-Fassung kenne ich nicht, aber im Film hieß es zumindest in meiner Kindheit so, wie Du schriebst.
Mir gehts da genauso!
Kenne auch genau diese Versionen und das Musical hab ich nie gesehen...
 
C
Camthalio Guest
Welche Musicalfassung? Das Stück wurde nie hier aufgeführt, also gibt es auch keine deutsche Übersetzung dafür.
 

Oben